伊莉討論區
標題:
老闆下令「copy」備份鑰匙 員工舉動笑翻網友!
[打印本頁]
作者:
yphome
時間:
2016-11-30 01:37 PM
標題:
老闆下令「copy」備份鑰匙 員工舉動笑翻網友!
許多人都習慣多打一份備份鑰匙,以免鑰匙弄丟進不了家門,不過一名網友卻表示,自己請外籍員工「copy」一份備份鑰匙,結果他竟然真的「copy」鑰匙的身影,令他哭笑不得!
[attach]116747699[/attach]
網友在臉書不公開社團「爆料公社」表示,早上請外籍員工幫忙copy一份備份鑰匙,沒想到回到公司看到這個狀況,隨後PO文者附上一張鑰匙圖片,只見鑰匙翻印在一張A4紙上,模樣還相當清楚,原來是該名外籍員工會錯意,以為copy備份鑰匙是指拿去影印,讓PO文者哭笑不得!
對此,網友紛紛留言表示「人才留下他」、「二話不說!加薪!」、「沒有跟他說彩印嗎」、「還好你沒請他去打鑰匙!不然他會恨你」、「 這個只能進廠維修了」、「你忘了說要3D列印吧」。
新聞來源:自由時報
OMG
....
這只能說是文化差異,以前台灣人copy還把它定義成"拷貝"...外來語
站在外籍員工的立場應該會覺得你們台式英文用法才奇怪吧
不過就有報新聞角度來看...還真的好好笑
作者:
Chija2695
時間:
2016-11-30 04:04 PM
這老闆也蠻信任這員工的啊~
還是說老闆要凹這員工打鑰匙的錢~
作者:
ad12301
時間:
2016-11-30 04:44 PM
這其實沒有很奇怪阿~語言上的不理解而已
作者:
adsl5151841
時間:
2016-11-30 06:06 PM
這位員工行為也太好笑、可愛了!!!
作者:
beannis
時間:
2016-11-30 06:36 PM
就算是語言不通,可是居然會把鑰匙拿去影印,代表這位外籍員工也是很天才!
作者:
a90147mok
時間:
2016-11-30 08:11 PM
感覺這位外籍員工很信任老闆給的命令喔
作者:
asher02
時間:
2016-11-30 08:40 PM
是語言的認知差異
說清楚就好了
作者:
yy616628yy
時間:
2016-11-30 09:19 PM
呵呵 需要良好的溝通呀...
這員工真是 人才 可以教
作者:
doubleint
時間:
2016-11-30 09:29 PM
有這種天兵辦公室也是很有趣的
作者:
a5720104
時間:
2016-12-1 12:09 AM
即便無法理解老闆話裡的意思
也不應該真的去影印鑰匙吧
只能說這名員工還真是有趣
作者:
shie0999
時間:
2016-12-1 12:31 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
issuu
時間:
2016-12-1 12:33 AM
溝通上的錯誤 有時候還真有趣
作者:
gn01219021
時間:
2016-12-1 02:08 AM
老闆自己頭腦有問題 不了解外籍想法
作者:
sink1234
時間:
2016-12-1 02:52 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
z0968388709
時間:
2016-12-1 07:48 AM
哈哈哈我看到笑到肚子疼這個人也太有趣了那老闆因該會傻眼
作者:
avon3226
時間:
2016-12-1 07:56 AM
真是有趣的,搞不好只是員工要幽默一下老板!
作者:
a868561
時間:
2016-12-1 08:16 AM
打鑰匙這個好像~
不知道他會用工具來是拳頭...
作者:
ray000156
時間:
2016-12-1 08:50 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
asap001
時間:
2016-12-1 09:39 AM
有趣的新聞,因為地區性的不同,字義也會也差異性
作者:
星辰龍焰
時間:
2016-12-1 10:04 AM
真是好笑
有時溝通錯誤後的行動還真有趣
作者:
小林造型師
時間:
2016-12-1 10:08 AM
歪國人怎會了解台灣人
奇怪的英文用法呢
拿文件去影印用COPY
拿鑰匙去備份也用COPY
最好歪國人是會懂
作者:
吉他和鼓棒
時間:
2016-12-1 10:19 AM
乍看之下我也被騙了~~~
不過這個copy也太神~~~
作者:
大大海豚
時間:
2016-12-1 11:40 AM
哈哈哈!這員工真是想法太單純了,真的用印表機COPY了一份,真的是人才。
作者:
kashieins
時間:
2016-12-1 12:08 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
elaine801119
時間:
2016-12-1 12:52 PM
要記得跟他說是3D列印
作者:
mib03190928
時間:
2016-12-1 02:45 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
tinder888
時間:
2016-12-1 03:13 PM
哈哈哈!是搞笑的吧!怎可能理解程度有如此大的差異!
作者:
礁溪伊莉
時間:
2016-12-1 05:22 PM
應該是"老闆"的錯~
"複製"鑰匙, 要用Duplicate, 不是Copy~
"打"鑰匙, 要用Cut, 也不是Copy~
.
作者:
water7300
時間:
2016-12-1 06:29 PM
這員工作的也沒錯!而且達成率100%
作者:
davincisyuan
時間:
2016-12-1 06:52 PM
英文用法錯誤啦!!害員工誤會~~~
作者:
丫甘
時間:
2016-12-1 06:54 PM
這個夠好笑的~~哈哈~~這個有代溝哦
作者:
cctsbag1346
時間:
2016-12-2 08:45 AM
員工不是真的懂COPY的意思啊 他以為那是影印的意思
作者:
long8998
時間:
2016-12-2 11:35 AM
以某個角度來說
員工理解的也沒錯啊~
真的去copy了一把鑰匙
好員工!!
作者:
oskthdn02
時間:
2016-12-2 12:48 PM
這位員工也太直了吧,太搞笑
作者:
ask987vvlsxs
時間:
2016-12-2 08:29 PM
溝通上的誤會
下次要說明清楚
作者:
macoch
時間:
2016-12-2 09:30 PM
哈哈
這應該是老闆的指令講得不夠週全吧
備份鑰匙是用"打"的 不是用拷貝的
作者:
qumo0928
時間:
2016-12-2 10:28 PM
這還滿好笑的~~~不同國家的用法不同~~
只是那打鑰匙到底要怎麼說
作者:
Josh7201
時間:
2016-12-2 11:18 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
danny1025
時間:
2016-12-3 12:21 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
88138512
時間:
2016-12-3 12:29 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
lawkee1
時間:
2016-12-3 01:06 AM
那是老闆的英語水平不足. 他該說"duplicate",不是copy.
作者:
n04756511
時間:
2016-12-3 02:30 AM
溝通上的問題還滿好笑的
作者:
abelyang27
時間:
2016-12-3 03:35 AM
有笑點,想必他在 複印的時候也很疑惑
作者:
m6194129
時間:
2016-12-3 04:32 AM
這位員工也太可愛了吧,是說不同語言國家的人真的常出現這種有趣的事
作者:
diablo2x
時間:
2016-12-3 08:07 AM
COPY一字可用做影印或複製解
也難怪外籍想去別地方
作者:
vivian7445
時間:
2016-12-3 11:45 AM
哈哈哈
這是我今天看到最好笑的
有才有才~~
作者:
roktzzt
時間:
2016-12-3 11:52 AM
因該要3D列印才可以用吧
作者:
andyamd1
時間:
2016-12-3 03:23 PM
外籍員工嘛...怎麼正確溝通呢
算是可愛...
作者:
s3620731
時間:
2016-12-3 03:32 PM
老闆自己沒講清楚,笨笨的
作者:
kcah
時間:
2016-12-3 03:37 PM
未必是 語言上 的 問題吧... 可能 是 代溝 或者 基礎知識的 差異....
你 現在 叫 小孩 給你 拿個 錄影帶 估計 也不知道 會 拿些 什麼 給你...
作者:
anton05
時間:
2016-12-3 03:58 PM
這就是老闆的不對了~
有話真的要說清楚點,可能看不到的地方充滿驚喜阿..
作者:
hello.guppy
時間:
2016-12-3 05:08 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
d019tw
時間:
2016-12-3 05:21 PM
雖然命令都聽對了,但是做起來感覺就是不對勁,或許還需要在加強溝通技巧和實務吧!
作者:
v33191389
時間:
2016-12-3 09:40 PM
這真的很哭笑不得
可能是語言不通吧
因為是外藉
作者:
ace1019
時間:
2016-12-3 09:42 PM
最好是COPY紙啦
哪有這麼天的 = =
作者:
謎者
時間:
2016-12-3 09:44 PM
恩,難道他不覺得影印鑰匙要做啥嗎~
還是別中英文了,要救全部都用中文說吧~
作者:
leehung86
時間:
2016-12-3 10:03 PM
Copy就是影印或拷貝的意思啊!而且比較傾向於文書或文件類來使用,老闆自以為是的中式英文才是問題吧?當然也不排除是外籍員工的幽默感,會讓他/她去打備用鑰匙,應該也在中文語系國家住過幾年了,搞不好裝傻等人吐槽。
作者:
mycoeba
時間:
2016-12-3 10:05 PM
哈哈哈哈
太神了
一天不好的心情一掃而空
作者:
a60217
時間:
2016-12-3 10:07 PM
果然是copy
真的是很有創意
辛苦了老闆
作者:
d6370992
時間:
2016-12-3 10:12 PM
有才的員工
能請到這種的也算是緣分
作者:
eynyperson
時間:
2016-12-3 10:13 PM
哈哈 這就見識到了 台灣的英文教育啊...
作者:
roangel1203
時間:
2016-12-3 10:32 PM
哈哈哈!這員工一定覺得老闆也太懶了!這點小事還要叫他幫忙!
作者:
geminib
時間:
2016-12-3 10:34 PM
代表這個員工很老實啊,應該是不會偷屋主的東西...
作者:
wl02083958
時間:
2016-12-3 10:40 PM
哈哈 外籍員工都很可愛的,而且好像不應該用copy哈哈
作者:
ken58575857
時間:
2016-12-3 10:41 PM
老闆平常一定很兇
害外籍員工不敢多問XD
所以就發生這種事了
作者:
theplanb1125
時間:
2016-12-3 10:42 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
Dicky86
時間:
2016-12-3 10:44 PM
這員工會被列入黑名單吧~~~
晉級沒望了!!
作者:
winter245043
時間:
2016-12-3 11:02 PM
根本是個天才阿!!影印KEY要幹啥用呢?真是的......
作者:
loveshengsheng
時間:
2016-12-4 12:10 AM
如果是國人 講COPY 國人可能猜得到 是要去備份
但如果是外國人 似乎有別的講法..
這外國人應該是敗在沒再確認 是要做啥動作
畢竟 影印 KEY 很奇怪吧...
作者:
kiger1
時間:
2016-12-4 12:48 AM
有笑點!
肚子疼肚子好疼阿~我的臉也好酸喔
作者:
cow3135
時間:
2016-12-4 12:52 AM
看到的時候覺得還蠻好笑的
但不同語言就是會鬧這樣的笑話
作者:
獨居小揚
時間:
2016-12-4 12:59 AM
語言上的不同吧
不過要講COPY鑰匙
外勞也覺得你很怪吧
作者:
okano00014
時間:
2016-12-4 05:43 AM
這位外籍勞工真是人才
作者:
小小伊莉
時間:
2016-12-4 07:37 AM
copy 在國外是影印一份,當下勞工覺得老闆怪怪的,怎麼叫我去影印
作者:
yenwunchi
時間:
2016-12-4 07:40 AM
人才中的人才阿~~~~~~~~~~~該考慮加薪了~~~~
作者:
天地龍皇
時間:
2016-12-4 09:47 AM
這個外籍員工八成也覺得老闆頭腦有問題吧…
作者:
gwphlut7
時間:
2016-12-4 11:58 AM
溝通上的不良阿,老闆跟員工有代溝,不過這員工還真的
蠻天才的...
作者:
bubar
時間:
2016-12-4 12:50 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
thepstar
時間:
2016-12-4 01:14 PM
copy本來就不是這意思
不過這員工也太不用腦了
作者:
rocgr8
時間:
2016-12-4 01:16 PM
一整個傻眼...
相信老闆會對他印象非常深刻
作者:
z34436379
時間:
2016-12-4 01:17 PM
這當不能怪他阿COPY是在(台灣)慣用的詞
外籍是入台灣多久不能理解是很正常啊
既然知道他不是土生土長的應該要好好說明才是
作者:
gackt0007
時間:
2016-12-4 01:31 PM
這老闆一定要重用這員工.太有才了
作者:
blair520
時間:
2016-12-4 01:51 PM
他們會聽錯也不奇怪 倒是反而納悶老闆為什麼說要影印鑰匙 因為打鑰匙的英文不是copy
作者:
Xbub
時間:
2016-12-4 02:20 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
BC0951049
時間:
2016-12-4 04:56 PM
我看不出來這個哪裡好笑
作者:
wu0910404344
時間:
2016-12-4 07:52 PM
本帖最後由 wu0910404344 於 2016-12-4 07:52 PM 編輯
用字用錯了吧! 應該要用Backup the key 而不是Copy the key.
英文單字很多中文的意思是一樣的,但是在英文中的用法是不一樣的.
作者:
z735011911
時間:
2016-12-4 07:57 PM
老闆你忘了跟他說要大量加印了
還要護貝一下
作者:
ken0820
時間:
2016-12-4 08:07 PM
他也沒有做錯啦
是複印沒有錯啊
哈哈
作者:
mini35791
時間:
2016-12-4 08:10 PM
這有點好笑!!
不過他這樣也沒錯阿!!
作者:
莫斯特
時間:
2016-12-4 08:10 PM
有時來點生活樂趣也是不錯了
作者:
r90048songsong
時間:
2016-12-4 08:11 PM
這是個人才~也許要多一點這種人台灣會更好!
作者:
ts153
時間:
2016-12-4 08:12 PM
外籍員工的認知下, 就是這樣copy的!...哈哈~...
作者:
changron
時間:
2016-12-4 08:13 PM
那麼...我想了解
正確應該怎麼說??
複製一份? TAKE YHE KEYS TO 克隆???
作者:
calzaghe
時間:
2016-12-4 08:23 PM
打鑰匙有好笑到 ~ XDDDDD
還是換個方式,說這鑰匙拿去"致敬一份"就可以!?
作者:
orAB
時間:
2016-12-4 08:27 PM
文化差異跟語法不同而已
不過蠻好笑的
作者:
h31689
時間:
2016-12-4 08:43 PM
真的是很天兵耶
實在太搞笑了
作者:
ironkevin
時間:
2016-12-4 08:52 PM
言語上的隔閡加上會錯意,
有時真會鬧出笑話
作者:
tanlan
時間:
2016-12-4 11:12 PM
這還真是有趣呀
不過如果有說道備份鑰匙的話應該會知道吧
作者:
ckckndu
時間:
2016-12-4 11:48 PM
這不就是前幾天訂做戒指
結果刻上「英文生日快樂」的翻版...
作者:
kurorido1990
時間:
2016-12-4 11:49 PM
這個員工也太有才了吧!!!
不過記得....要用3D列印唷!!!
歡迎光臨 伊莉討論區 (http://www.image02.eyny.com/)
Powered by Discuz!